В последните години почти няма българин, който да не е ходил в чужбина по работа. Животът навсякъде по света е свързан с документи и рано или късно, идва времето за представяне на тези документи по повод съдебни дела, процедури по наследяване и най-различни други причини. Всички тези документи подлежат на превод и легализация, за да добият необходимата тежест пред чуждестранните институции.
Когато документите се нуждаят от нотариална заверка след превода, то те първо се превеждат, след което преведеният текст се закрепва към оригиналният и се заверява при нотариус. Всъщност, заверява се подписът на преводача, че съдържанието е вярно с оригинала. За работа с документи има много изисквания и само дипломирани специалисти, притежаващи сертификат, могат да я извършват. Дори и да знаете перфектно съответният език, без да имате нужният сертификат, нямате право да превеждате собствените си документи.
Когато човек заминава за чужбина да работи или да учи, добра идея е да си подготви всякакви документи, дори и да не му ги изискват в момента. Едно нотариално заверено свидетелство за съдимост, например, би могло да свърши доста добра работа в някои случаи. Грамоти, награди и други призове, също биха могли да се преведат на съответният език със заверка, която им придава автентичност и тежест. Когато човек кандидатства за работа или стипендия, всеки един документ може да е от полза.
В процеса на превод и легализация на документи, необходими за представяне пред институции в чужбина, най-важното е документите да получат необходимата юридическа тежест. За целта трябва да се избере преводаческа агенция, притежаваща всички необходими сертификати, за извършване на подобна дейност. В случай, че по някаква причина легитимността на документите бъде оспорена, щетите може да са много големи, а понякога и непоправими. Това няма да се случи, ако са обработени от преводаческа агенция с традиции и опит, която е доказала качеството на работата си.